Tuesday, September 6, 2011

波德申两日一夜游记 Hari Raya and Merdeka Holiday in Port Dickson

第一次带小北格和老公去旅行,我的心情格外兴奋。往常是我和老公一起去旅行,现在我们是带着自己的孩子一起去旅游。这次旅行的心情里多了一份感动,我们的旅程也比往常拥有更多的乐趣。
This was a very first time, Hubby and I brought Little Peke go for a short distant trip. I was extremely excited. I used to travel with Hubby, now we were bringing our own kid went for holiday. Full of jovial holiday mood this time, our journey were more fun and heartfelt than usual.
小北格出世至今,去过最远的地方,就是他的外婆家。从我们家去小北格的外婆家大概是四十公里的距离。趁开斋节和国庆日的长假期,老公和我决定带小北格去波德申看大海,玩沙游水,让他玩个不亦乐呼。不过,老公说,我好像才是最开心的一位,呵呵。
Since Little Peke was born, the furthest place that he has been is his grandma’s house which is about 40km away. During this Hari Raya and Merdeka long holiday, Hubby and I decided to bring Little Peke to Port Dickson, allowing him a chance to get closer to Mother Nature, play the sea water, sand; allowing him more fun in his childhood. However, my hubby said: “You are the happiest and excited person during this Port Dickson trip.”  I giggled.
这次是小北格第一次在外头过夜,为了让小北格有安全感,所以老公和我早在出发前的前个星期就不停提醒小北格:“安安,下个星期二和星期三,爸爸妈妈要带安安去波德申海边游玩,到时我们还打算住在波德申Avillion度假屋一晚哦。安安晚上就在Avillion度假屋睡觉喽,睡那儿的床。” 我们还真怕小北格当天晚上会吵着要回家睡觉呢。还好,在这整个旅程里,小北格的心情都很开心,他似乎知道他现在是在度假,到了晚上还兴奋地不肯睡觉。
This is the very first time for Little Peke to stay overnight out of home. In order to let Little Peke to have the feel of safety, a week before our departure, Hubby and I kept reminding Little Peke: “ Aun Aun, next Tuesday and Wednesday, Papa Mama will bring Aun Aun go to Port Dickson, and we are going to spend one night at the Avillion Chalet. So, Aun Aun will stay one day at Avillion Chalet and sleep at the chalet as well.” Honestly, we worry Little Peke will clamor to go back home to sleep during the trip. Luckily, throughout the journey, Little Peke seemed to have enjoyed himself. He seemed to know he is on vacation. He was so excited till he was reluctant to go to sleep.
当天,我们停留在Telok Kemang海滩一会儿走走,或许海水的范围很大,刚开始小北格不太敢下地,后来我们让小海浪轻打在小北格的脚,他很喜欢这样的感觉,还用小脚去挖沙,让海水卷入,很逗趣。
That day, we made a stop at Telok Kemang Beach. May be the view of the sea is huge for Little Peke, he wanted us to cuddle him and was reluctant to step on the sand. After some persuasion and allowing a few small waves to touch Little Peke’s feet, he gradually takes a liking to it. So much so that eventually, he even used his little feet to dig the sand to let the sea water go into the sand. This is so cute.
除了玩沙玩海水,小北格也到度假屋的游泳池玩水。然而,在第二天时,却发生了件让我们啼笑皆非的事情。可能他的游泳衣在第一天湿了后,还没干,他或许不喜欢穿上有点湿的“衣服”,非常抗拒穿,并嚎啕大哭。他只想脱光衣服后,就立刻下水玩。后来,老公和我,软硬兼施下,小北格才很不情愿地穿上泳装。
Besides the sand and sea water, Little Peke went swimming at the Avillion Swimming Pool too. However, something funny happened where my Little Peke refused to wear his swimming suit. We guessed perhaps the swimming suit was still a bit wet since the first day he wore it. The wet swimming suit could make him felt very uncomfortable. So he wanted to jump directly into the swimming pool without any clothes. Naked! After few persuasion both gently and with some force, Little Peke wore the swimming suit in tear.
小北格还是小baby,老公和我非常注意他的作息。因此,虽然这次旅行我们无法像从前尽情的探索却也毫无遗憾。对我们来说,这是甜蜜的负担。至少,我在放慢我的脚步,我学会去享受旅程中的乐趣,这是个意外的收获。
Little Peke is still a baby, so Hubby and I always keep his daily routine as normal as usual by not disturbing his eating and sleeping time. Although we can’t explore more during this trip as before having him around, we have no regret about it. For us, this is a sweet burden. At least, when I slow down my pace, I have learned to enjoy and savior the journey. This is in contrast to rushing to every possible tourist destination. This is indeed a new perspective on life.
现在,我忍不住在想着,我们的下一站要去哪儿了。
Now, I could not help thinking, where is our next destination!

拔爸:“安安,这里就是波德申海边。”
Papa: “Aun Aun, this is the Port Dickson seaside.”
小北格:“哦,我知道了,Telok Kemang海边。”
Little Peke: “Oh, I see. We at Telok Kemang now.”
小北格正在享受被海浪轻打在双脚的感觉。
Little Peke enjoying the small waves gently touching his little feet.
小北格: “原来这就是传说中,世界上最大只的鸟。”
Little Peke: “So this is the biggest bird in the world.”

小北格:“拔爸妈妈,大海好大哦,一望无际。”
Little Peke: “Papa Mama, the sea is so huge, endless view.”

在水中玩球。Play with ball in the swimming pool.

父子俩在享受着快乐时光。Papa and Little Peke enjoyed their happy hour at the lanai.
小北格很喜欢度假屋的休息角落。在这儿,无论他躺着,趴着,坐着,还是站着都可以看到度假屋的情境和来来往往的人。这里可以满足他的好奇心。
Little Peke likes the Lanai very much. Atop the bed, Little Peke could easily see the chalet scenery and people passing by. This could satisfy his curiosity.
小北格: “我们要回家了。玩得真开心。”
Little Peke: “We want to go home.  I really enjoy the trip with Papa Mama.”

Sunday, May 22, 2011

妈妈的味道 Mamma’s Touch

周末回娘家,妈妈总会烹煮至少一餐晚餐让我们姐妹弟吃。用更贴切的说法,无论妈妈有多忙碌,即使当天她要去出席婚宴,她依然非常坚持地要烹煮给她的孩子们吃家常菜。她只是抱着想要煮给孩子吃的幸福心态吧,所以她总是最后一个入桌吃饭,让孩子们尽量多吃些吧,一副残羹剩饭留给我吃就可以了的模样。或许,这也是她唯一可以通过食物传递她对孩子们的爱护吧。生于五十年代的传统女性,是无法轻易将心中对孩子们的爱说出口吧。

Weekend go back Mamma's home, Mamma always cooks at least the dinner for us. No matter how busy she is, even on that day Mamma has wedding banquet to attend, she always insists to cook the dinner for her children.  Mamma just purely has the blissfully mind to cook the food for her children, so she is always the last person to have the dinner. She always urges her children to eat more, and she does not mind to have only the left over. Perhaps this is the only way for Mamma to express her love to her children. How we can expect a traditional woman that born in 50's simply tell her children her love through her mouth.
妈妈煮的饭菜虽然没有好吃到要死,而且她还会重复做出一样的菜肴,但也绝对没有失望之时。妈妈会重复做一样的菜肴,我想,这大概是她考虑到经济效益吧。还记得,苦瓜盛产的季节,妈妈因为苦瓜便宜,买了好多。后来听妹妹说,她们已经在家里吃了一整个星期的苦瓜,还真的是叫苦连天。结果,苦瓜这道菜肴,就在她们一边吃一边向妈妈抗议的声音下落幕。
Though Mamma's food is not extremely yummy and even her meals are always repeating the same, we absolutely do not disappoint at what the food she has cooked for us.  I think, may be Mamma takes into account the economic benefit, that's why she quiet often repeat the same dishes. I still remember, during the bitter melons rich season, due to the bitter melons are very cheap, Mamma bought a lot. Consequently, my sisters had to consume almost one whole week of dishes that were related to bitter melons one.  This bitter melons chapter was finally ended with my sisters’ protest.
小时候到进入青春期时,吃腻家里的食物,我一心向外寻找美食,时常希望可以买外面的东西吃,或是放学后乘机买垃圾食物吃。后来为了要到柔佛州升学就读大学,我终于开始了离乡背井的生活,经常买外面的东西吃。这样的生活,甚至延伸到我毕业后在吉隆坡做工,到我为人妻后才结束。
From childhood till I enter the puberty, I felt tired of eating the home cook food, so I used to look for any good food from outside and I used to hope that I could buy the outside food to eat. I even took the opportunity to buy the junk food after school. Till one day, in order to attend the university in Johor, I finally started living far from home and always buy the outside food to eat. This kind of life was continuing from my degree study, my working life in Kuala Lumpur till I married, and then only put an end.
在我不停向外寻找时,偶尔大学放假回家吃妈妈煮的家常菜,以及为人妻后,觉得妈妈做的饭菜一次比一次好吃,穿夹着许多说不出的怀念。我以前年轻一心向外寻找美食所疏忽的味道,原来是如此的珍贵。那是唯一的绝对味道,是金钱也买不到的味道。即使妈妈煮的饭菜再怎么普通或差劲,但有得吃就是幸福啊。
When I kept looking out at that time, occasionally I went back home during the university holiday or even after I married, I found Mamma's food is become more and more delicious, with a lots of inexpressible memories and missing.  The touch that I had negligent during my age of puberty seems so precious and it is the only absolute taste. The taste cannot be bought by the money. No matter how ordinary or unpalatable of Mamma's dishes, we are already very lucky and very blissfully that we have the chance to taste Mamma's food.
家常菜好厉害,里面深藏着妈妈的味道是不死的记忆。这种菜是最吃不腻的。
Home cook food is so powerful, the Mamma's touch that hidden inside the food, is an immortal memory.  For me, the food that human being will not be tire of eating is the home cook food.
以后我的小北格(祥安的小名)总要绕过一圈后,才会发现这一点吧。
I think, my Little North Grid (Little Ethan's nick name) will have to round a big circle, then only he will realize of this.
照片中的药材鸡汤是妈妈家最典型的一餐。
The Kampung Chicken Herb Soup in the picture is Mamma’s classic dish.
海参黄酒鸡也是妈妈拿手的菜肴。
Kampung Chicken with Sea cucumber cooked with Yellow Wine is Mamma’s specialty dish.

Saturday, May 7, 2011

一地利饭的科学料理 The Science of Idli Rice Cuisine

我有两位从印度南部-钦奈来的同事。个子高挑的名叫孙达莉,个子娇小的则为诗莉。两位身材都蛮丰盈,而且都已为人母。因此,当我在怀孕期间和初为人母时,不时都会向她俩讨教妈妈经。
I have two colleagues from Chennai, Southern part of India. The taller is Sundari and the petite is Sree. Both of them are quiet voluptuous and they are already a mother as well. Therefore, when I was pregnant and just be a mother, I used to ask for their advices regarding the motherhood.
初到马来西亚,孙达莉和诗莉无法适应当地的食物,再加上她俩是纯素食者,这更增加了她们在办公室附近找寻到适合她俩食物的难度。因为如此,孙达莉和诗莉平时都会自备自己的早餐。午餐方面,若她们没有自备,她们就自行到办公室楼下的美食中心解决。美食中心里的一裆印度料理也是她俩仅有的选择。
When Sundari and Sree first arrived in Malaysia, they have the trouble to adapt to the local food.  Both of them are pure vegetarian. This adds the difficulty for them to look for suitable food around the office area.  Subsequently, they prefer to prepare their own breakfast and consume at the office.  Normally, they will settle their lunch at the office downstairs food centre where there is an Indian food stall available. This Indian food stall is the only option for them.
在一次偶然的交谈中,我无意和孙达莉和诗莉聊到她们从家里带来的早餐,当时她俩也正享用着早餐,因此她俩非常热心也非常乐意地与我分享她俩的早餐,更要我品尝她俩亲自烹煮的印度料理。当我将一小撮看似饭团的料理放进嘴里时,只觉得那饭团的口感很细腻,很特别。我顿时对那饭团充满好奇和兴趣,于是,立刻询问她俩这个饭团的料理名称以及用什么材料做成的。
In a casual conversation, we were talking about the breakfast that Sundari and Sree that brought from home. At t the same time, they were just having their breakfast, so both of them are very enthusiastic and very happy to share their breakfast with me. They wanted me to taste the Indian food which was prepared personally by them.  When I put a handful of rice into my mouth, I felt the rice texture is so special and fine.   I was very curious and very interested on the rice, so I asked them what the name of the cuisine is and the ingredient of the rice made from.
孙达莉告诉我,那饭团的名称为“一地利饭”,也是印度常见的料理。孙达莉又说,“一地利饭”的营养很好,所以她很喜欢烹煮这道料理给她的儿子吃。诗莉则说,印度的当地人生病时,也会烹煮“一地利饭”做为生病时食用的佳肴。听了她俩娓娓道来“一地利饭”的好处,我心中暗下决定,要学会烹煮“一地利饭”,因为我希望小祥安也有机会品尝到由妈妈烹煮给他吃的“一地利饭“。
Sundari told me the name of the rice is Idli rice and it is a very common cuisine in their country. According to Sundari, the nutrition of this Idli Rice is very good, thus, she likes to prepare this cuisine for her son to eat. Sree said when the people in their country sick; they like to steam the Idli Rice as their main dish too. After realized the Idli Rice is good for health, I have made a decision that I must learn how to cook the Idli Rice, so that my Little Ethan will have the opportunity to enjoy the Idli Rice cooked by his mother.
话虽如此,由于心中有所顾虑,这个烹饪计划“拖”到孙达莉完成了她在马来西亚的工作,并回去美国和她的丈夫团聚了,我还没有任何行动。
However, due to certain reasons, I do not start my cooking plan even Sundari got her jobs done in Malaysia, and went back together with her son to U.S.A to unite with her husband.
直到有一个早晨,我又有幸品尝到诗莉亲自烹煮的“一地利饭”。这一天,我觉得诗莉的“一地利饭”特别好吃。诗莉的“一地利饭”的美味提醒了我之前想学好这道料理的心愿。于是,我重新打开之前向诗莉索取“一地利饭”的食谱。隔了一星期后,就和凯伦结伴到吉隆坡的“小印度”的店面菜市购买材料。
Till one morning, I was fortune enough to taste the Idli Rice cooked by Sree. Don’t know why, I felt her Idli Rice for today was extremely nice. The taste of her Idli Rice reminded me of my Idli Rice cooking plan for my Little Ethan.  Thus, I referred back to the recipe provided by Sree. After one week, with Karen’s companion, we went to Kuala Lumpur, Brickfield Little Indian to purchase all the ingredients.
当天,我依照诗莉给的食谱,先把“一地利饭和扁豆浸在水中约四小时。然后,在致求的协助下将材料打成细末后,才将细末搅拌在一起。之后,就让那搅均了的细末隔夜放在饭桌上。可是,第二天早上,蒸出来的结果却和之前品尝到的“一地利饭”有非常大的差别。心想,问题到底出现在哪里呢?在星期一的清早抵达办公室见到诗莉时,在我还未开口向她讨教,诗莉比我还紧张,就问我的“一地利饭”做的如何。
I followed the recipe; soak the Idli Rice and the Urad Dal in the water for four hours. Then, with the help of Chee Chew, we blended both the ingredients into fine paste and mixed both the paste well. After that, I just covered the batter and kept it overnight. The next morning, I had steamed the Idly Rice with Idli mould, but the taste of my Idli Rice was totally different from the Idly Rice that Sree gave me tried before. I was wondering, where did the problem occur in the end?  Early Monday morning, when I arrived at office, Sree even more nervous than me, that she asked how my making of Idli Rice before I asked for her advice about the taste of my Idli Rice.
或许诗莉太高估我的能力了,还是她以为我可能懂,所以她都遗漏了几个重要的细节给我。原来我购买的扁豆,必须是完整的,而非碎的扁豆。完整的扁豆必须打成非常细腻的细末才能真正发挥发酵的功能。另外,水分也必须调配直一定的分量,蒸出来的“一地利饭”才会够软。
Perhaps Sree overestimated my ability or she thought I might know, so she had missed few important details to me. I should not use the broken Urad Dal. The broken Urad Dal might not be able guarantee the fermentation was happening.  With the full Urad Dal blended into very fine paste then only it will play the function of fermentation. Aside of that, the allocation of water also must be a certain weight straight, and then the Idly Rice will be very fine and soft.
后来,我又尝试做了“一地利饭”。这次,我的“一地利饭”虽然比上一次软了好多,可是依然缺乏像诗莉上次请我吃的“一地利饭”那样细腻的口感。再向诗莉请教时,才知道,原来气候也是很重要的因素。天气太冷,扁豆是需要更长的时间来发酵的;天气热的话,若扁豆发酵的很好,可能整碗搅均了的材料还会溢满出来,那蒸出来的“一地利饭”的口感会更加的细腻柔软。
Later, I had tried to do the Idli Rice again. This time, my Idli Rice was softer than last time, but its texture is still lack of the fineness as the Idli Rice I tasted before. When I asked the advice from Sree, then I knew that actually the weather is also a very important in the making of Idli Rice. If the weather is too cold, the Urad Dal might take longer time to ferment; if the weather is hot, the Urad Dal will ferment very well. If the fermented batter overflows from the bowl, then the Idly Rice will be taste very nice and fine.
所以,我说,烹饪何尝不也是科学吗?
So, I said, cooking is also science, isn’t it?

“一地利饭”的模型器皿
Idli Rice Mould
“一地利饭”搭配有点酸甜辣的番茄洋葱酱
Idli Rice eat together with the Tomato Onion Paste

Tuesday, March 8, 2011

原来你那么爱我 You have love me so much

当全世界的人都在歌颂喂母乳有许多许多的好处时,却忘了提醒新手妈妈在这某些方面可能会遇到一些难题。姑且不讨论这个问题,我对于杂志上,报纸上或书籍上,列出喂母乳一系列的好处当中,对于“喂母乳有助于促进亲子关系”这个说法,一直心存许多的问号:为什么当新手妈妈正在挣扎着如何喂宝宝喝母乳;同一个时间,初生宝宝也一样挣扎着如何从妈妈那儿吸母乳时,又饿又喝不到时,呱呱啼哭,新手妈妈听了,心急又不知所错时,亲子关系就是从这儿建立起的吗?又或者,当妈妈享有喂宝宝喝母乳的特权时,宝宝是否知道是妈妈亲自喂他喝母乳吗?这些一直让我觉得很好奇又很疑惑的事情。虽然我已为人母,却搞不懂,亲子关系究竟为何物?
When the whole world is widely promoting the benefits of breastfeeding, they may forget to remind the mother-to-be that they might face some problem when they want to breastfeed their newborn baby. Let’s don’t discuss about this topic. Through the magazines, newspaper and books, I get to know that breastfeeding will beneficial both the mother and baby a lot. However, I always feel strange on one of the benefits they listed down: Breastfeeding will create a bond between the mother and baby. I have a lot of question marks regarding this remark. How breastfeeding will create the bond between the mother and baby when the newly mother is struggling to breastfeed her baby; at the same time, the newborn baby is also struggling to get the milk from the mother? Or does the baby know that the woman who is breastfeeding him now is his mother? Although I was officially a mother already, I still cannot fully understand what is the bond mean to?
一直到有一天,当我打算不再喂母乳时,我看到小祥安因为妈妈不再喂他喝母乳而落寞的样子时,我觉得心很疼。我想,他大概是认为,被妈妈抱着喂奶,就等于被妈妈抱着疼爱,从妈妈的怀里,他找到温暖和安全感的。现在妈妈不再喂他喝母乳,他以为妈妈不要他了。那一刻,我终于深深地体会到何谓亲子关系,以及为何喂母乳会被视为促进亲子关系的其中一项。虽然平时我也有注意到,当我喂小祥安喝母乳时,他总是给我一个很纯洁快乐的眼神,却没预料到要断奶时,对于这个小婴孩是一项打击。
Till one day, I planned to stop breastfeed my Little Ethan, Little Ethan looked very sad. I felt my heart was so pain that my Little Ethan couldn’t understand why his Mommy stop breastfeed him. I think, for him, breastfeed is one kind of a love from his Mommy. He may felt a sense of security and warm feeling when he was cuddled by his Mommy. So, when I stop breastfeed him, Little Ethan though I don’t want him already. At that moment, I truly deeply understand what the bond means to is, and why the whole world is encouraging breastfeed. When I breastfeed Little Ethan, I always can see the pure joy from Little Ethan’s eyes.  From here, I get a lot of courage from Little Ethan to be a stronger person and also enjoying being a mother. Nevertheless, I never estimated that my decision to abruptly stop breastfeed Little Ethan will give him so strong of psychology impacts.
最严重的莫过于有个晚上我和致求去参加阿月的结婚前夕聚会,而迟至晚上930分还未回家接管小祥安时,小祥安的公公打来了一个电话,气急败坏地告诉我小祥安从晚上830分开时哭哭啼啼要找妈妈时,我们立刻结束我们的聚会,飞车回家,想搞清楚到底小祥安怎么了。回到家时,看到的是一个卷缩在摇篮里的小祥安,含着眼泪,哽咽着入睡,看了真的好心疼。原来小祥安是知道妈妈今晚不在他身边哄他入睡,所以他伤心的哭了。那一瞬间,我才发现到原来我们的亲子关系已经随着时间慢慢的建立起来了,也越来越深厚了。我赫然发现,我被我的孩子深深的爱着,这是何等幸福的一件事啊。
The most serious case happened when Chee Chew and I went to attend Moon’s Bachelor’s night. That night, we stay so late till 9.30pm. Little Ethan’s Grandpa suddenly gave me a call, told me that Little Ethan started cried from 8.30pm till now, he guessed the little fellow was looking for his mother. We ended our gathering immediately and rushing back to home to figure out what happen to our little sweetie.  When we got home, I saw my Little Ethan huddled in the cradle, kept choking back his tears to sleep. I really distressed to see it. Little Ethan was so sad that I am not around to coax him to sleep. He must wonder where I am since 8.30pm. At the moment, I found that our parent-child relationship was already built up slowly, more and more profound over the time. I realized that I was deeply being loved by my baby; this is what a happy thing.
每个夜晚,只要有妈妈陪伴着小祥安,小祥安才会安心地入睡。每个深夜,小祥安从睡梦中惊醒,一定要确认妈妈的存在,才又继续沉睡去。我的小祥安,妈妈永远,永远都会记得,妈妈是如此被需要,被依赖,被你深深爱着的每一刻。
Every night, with the Mommy’s accompany, Little Ethan will sleep very well. Every midnight, whenever Little Ethan wake up, he must make sure my existence then only fell to sleep soundly. My Little Ethan, Mommy will always remember in my heart that Mommy is being so needed; being so dependent and being deeply love by you every moment forever.

Saturday, February 19, 2011

2011年的情人节

2011年的情人节,二妹平安诞下了一个健康的男宝宝。

在情人节的前天下午,2月13日,我们才开玩笑,说二妹不如在这天生产,那么她的男宝宝就可以和小祥安同日生日,那将会是一件很有趣的喜事。谈话才结束不久后,二妹就不断向我们伸诉她的腰骨很酸疼。拥有丰富生产经验的杨妈妈听了就立刻断言二妹就快生了。于是她就开始吩咐二妹去冲凉和洗头发,然后等待生产。

不久,二妹又伸诉腹部下感觉一阵阵的疼痛。可是Raymond说二妹时常都向他伸诉这里痛那里痛,所以不是很准确,应该没那么快生。危机意识很强的致求就提醒二妹若开始觉得腹部下疼痛,可以计算那疼痛之间的时间距离,就可以知道是否要生产。结果,二妹说她每15分钟就可以感觉腹部下阵阵的疼痛。

杨妈妈听了更加紧张,一边在厨房炒菜一边催促二妹赶快去冲凉洗头发。我也加入妈妈的阵线,一边喂小祥安吃粥一边叫二妹趁自己还可以承受那疼痛前赶快去准备好,然后去医院生产了。二妹这才慢吞吞地去洗澡。

结果二妹洗澡到中途时,在浴室里向站在浴室外站住的杨妈妈说,她“流水”了。杨妈妈听了,更加紧张,一直在嚷着,“就快生了,都告诉你,你快生了。。。”而我则第一时间走去客厅向Raymond说:“你老婆快要生产了,她开始流出羊胎水了。”本来坐在沙发上还很优闲的Raymond听后,顿时六神无主,立刻从沙发弹上来,冲到后面来。

杨妈妈立刻吩咐Raymond赶快去吃晚餐,然后才送二妹去医院。二妹从浴室出来,就给我看她那沾了血迹的毛巾,一边对我说:“我流血了。。。”我顿时松了一口气,原来不是“流水”,是“流血”。然后,二妹和Raymond两人匆匆忙忙地在吃他们的晚餐,杨妈妈就一直叮咛他俩要吃饱饱,不然进入产房后就每得吃饭了,没吃饱,没有足够的力气来生孩子。。。致求则帮忙Raymond复习他待会儿在产房扮演的角色的细节,而我则提醒二妹,生产时最重要要能忍痛,也要保持镇定,不要慌,要像大便那样把孩子生出来。。。

后来,二妹带着湿漉漉的头发,还有大家的祝福下和Raymond一起去医院生产。。。杨妈妈,大弟,致求和我,及小祥安就站在大门口目送他俩走向他俩人生的下一个阶段。。。。

自驾游走南马 - 柔佛州西部 7 天 6 夜行游记 (第三天) West Part of Johor Family Trip 7 days 6 nights (Day 3) 第三天 的 行程:柔佛龟咯岛国家公园 & 丹戎比亚国家公园 Day 3 rout...